متمردة إسمها حنان الشيخ في مجلة بانيبال 64

نشرت مجلة “بانيبال” في عددها الجديد (رقم 64 ربيع 2019)، ملفا عن الكاتبة اللبنانية المقيمة في لندن، حنان الشيخ، وهي مؤلفة للعديد من الروايات والمجموعات القصصية، 7 من أعمالها مترجمة الى الانكليزية، والى 27 لغة عالمية أخرى. ملف بانيبال الذي جاء تحت عنوان “متمردة إسمها حنان الشيخ” يكشف عن روح التمرد الطبيعية عند هذه الكاتبة التي أثرت المشهد الأدبي العربي بأعمالها الروائية بدءا من روايتها الشهيرة “حكاية زهرة” الى آخر أعمالها “عذارى لندنستان”. تضمّن الملف شهادات خاصة عن حنان الشيخ ومراجعات لأربع من رواياتها، بالاضافة الى مقابلة طويلة، كما نشرت المجلة نص مسرحيتها “شاي اسود لما بعد الظهيرة” (ترجمة كاثرين كوبهام). شارك في انجاز الملف سوزانا طربوش، ، جوناثان رايت، هانا سمرفيل، كلير روبرتس، ستيفاني بيتيت، بيكي مادوك، روجر ألين ومارغريت أوبانك.

وتضمن العدد 64 من مجلة بانيبال قصائد للشاعرين، اللبناني الراحل بسام حجار، ترجمة فرناز بيري) والشاعر العراقي عدنان محسن، ترجمة جوناثان رايت ومبارك السريفي.

كما نشرت المجلة فصولا من ثلاثة روايات هي “اختبار الندم” للكاتب السوري خليل صويلح (ترجمة جوناثان رايت)، “لافازا” للكاتب التونسي شفيق طارقي (ترجمة ميساء العرفاوي)، “تياترو ثرفنطيس” للكاتبة المغربية نسيمة الراوي (ترجمة نانسي روبرتس).

وبمناسبة مرور 200 عاما على اصدار الشاعر الألماني يوهان فولغانغ فون غوتة لكتابه الشهير “الديوان الغربي الشرقي” أصدرت مكتبة غينغكو (Gingko) أنطولوجية شعرية متعددة اللغات، احتوت على قصائد لشعراء من العالم العربي وأفغانستان وايران وتركيا وأوروبا وبلدان أخرى. وقد نشرت مجلة “بانيبال” وبالاتفاق مع مشروع مكتبة “غينغكو” قصائد لشاعرين من الانطولوجية، وهما الأردني أمجد ناصر والأفغاني رضا محمدي.

واحتوى العدد الجديد على مقاطع من روايات القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية (أو ما يسمى البوكر العربية)، وهي “شمس باردة بيضاء” للكاتبة الأردنية كفى الزعبي (ترجمة نانسي روبرتس)، “بريد الليل” للكاتبة اللبنانية هدى بركات (ترجمة روبن موجير)، “صيف مع العدو” للكاتبة السورية شهلا العجيلي (ترجمة إليزابيث جاكيت)، “الوصايا” للكاتب المصري عادل عصمت (ترجمة جوناثان رايت)، “النبيذة” للكاتبة العراقية انعام كجه جي (ترجمة سميرة قعوار) ورواية “بأي ذنب رحلت” للكاتب المغربي محمد المعزوز (ترجمة بول ستاركي).

في قسم مراجعات الكتب، كتبت مارغريت أوبانك عن كتاب طارق العريس المعنون “النهضة العربية – أنطولوجية ثنائية اللغة”. بيكي هاريسون كتبت عن “مراكش نوار” تحرير ياسين عدنان. بول ستاركي كتب عن “عندما دفّنا الماضي” للكاتب المغربي الراحل عبد الكريم غلاب. تشيب روسيتي كتب عن المجموعة القصصية “نكات للمسلحين” للكاتب الفلسطيني مازن معروف. جورجيا دو شامبيريه كتبت عن رواية “الصحراء والطبل” للكاتب الموريتاني (بالفرنسية) مبارك ولد بيروك. الكاتب الأميركي جايسون ماكانسي كتب عن “مقدمة للثقافة العربية الحديثة” للأكاديمي الفلسطيني بسام فرنجية.

وكتقليد اتبعته المجلة في اعدادها الاخيرة، بتخصيص الصفحة الاولى للشعر، نشرت المجلة قصيدة للشاعر اللبناني عبده وازن بعنوان “سرقة” من ديوانه الجديد”لا وجه في المرآة” وقد ترجمها إلى الإنكليزية بسام فرنجية.

 

https://www.banipal.co.uk/